References
- Molière. Tartuffe. (Transl. by Richard Wilbur). https://shsutextanalysismctier.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/03/tartuffe.pdf (accessed 03/06/2022).
- Verma, Jatinder. 1990. Tartuffe: A “translation” from the play by Molière. (Unpublished Script; Tartuffe Production File 1990). Tara Arts Archive.
- Aaltonen, Sirkku. 2000. Time-sharing on stage. Drama translation in theatre and society. Multilingual Matters.
- Aaltonen, Sirkku. 2013. Theatre translation as performance. Target 25(3). 385–406. DOI: 10.1075/target.25.3.05aal
- Andrews, Richard. 2005. Molière, commedia dell’arte, and the question of influence in Early Modern European theatre. The Modern Language Review 100(2). 444–463. DOI: 10.2307/3737608
- Baines, Roger, Cristina Marinetti & Manuela Perteghella (eds.). 2011. Staging and performing translation. Palgrave Macmillan.
- Bassnett, Susan. 1980. Translating spatial poetry: An examination of theatre texts in performance. In James Holmes, José Lambert & Raymond van den Broeck (eds.), Literature and translation, Acco. 161–117.
- Bassnett, Susan. 1985. Ways through the labyrinth. Strategies and methods for translating theatre texts. In Theo Hermans (ed.), The manipulation of literature. Studies in literary translation, Croom Helm. 97–103.
- Bassnett, Susan. 1991. Translation for the theatre. The case against performability. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction. Studies in the Text and Its Transformations 4(1). 99–111.
- Bassnett, Susan. 1998. Still trapped in the labyrinth. In Susan Bassnett & André Lefevere (eds.), Constructing cultures: Essays on literary translation, Multilingual Matters. 90–108.
- Brown, Katherine. 2007. Did Aurangzeb ban music? Questions for the historiography of his reign. Modern Asian Studies 41(1). 77–120.
- Bourqui, Claude & Margherita Carrà. 2022. Commedia dell’arte. In Jan Clarke (ed.), Molière in context, Cambridge University Press. 98–106.
- Buonanno, Giovanna, Victoria Sams & Christiane Schlote. 2011. Glocal routes in British Asian Drama: Between adaptation and tradaptation. Postcolonial Text 6(2). 1–18. DOI: 10.5167/uzh-59486
- Cameron, Derrick. 2000. Tradaptation. Cultural exchange and Black British Theatre. In Carole-Anne Upton (ed.), Moving target: Theatre translation and cultural relocation, St. Jerome. 17–24.
- Che, Joseph Suh. 2005. The performability and speakability dimensions of translated drama texts. The case of Cameroon. Translation Today 2(2). 169–184.
- Crow, Brian & Chris Banfield. 1996. An introduction to Postcolonial Theatre. Cambridge University Press.
- Espasa, Eva. 2000. Performability in translation: Speakability? Playability? Or just saleability? In Carole-Anne Upton (ed.), Moving target: Theatre translation and cultural relocation, St. Jerome. 49–62.
- Fischer-Lichte, Erika. 1990. Staging the foreign as cultural transformation. In Erika Fischer-Lichte, Josephine Riley & Michael Gissenwehrer (eds.), The dramatic touch of difference, Gunter Narr Verlag. 277–299.
- Fischer-Lichte, Erika. 1996. Interculturalism in contemporary theatre. In Patrice Pavis (ed.), Intercultural performance reader, Routledge. 27–40.
- “French India”. https://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/India,_French (accessed 11/03/2023).
- Gilbert, Helen & Joanne Tompkins. 1996. Post-colonial drama. Theory, practice, politics. Routledge.
- Hingorani, Dominic. 2010. British Asian Theatre: Dramaturgy, process, and performance. Palgrave Macmillan.
- Ley, Graham. 1997. Theatre of migration and the search for a multicultural aesthetic: Twenty years of Tara Arts. New Theatre Quarterly 13(52). 349–368.
- IANS. London Mayor Sadiq Khan opens Theatre for South Asian Arts. The Indian Express. 3 September 2016. https://indianexpress.com/article/lifestyle/art-and-culture/london-mayor-sadiq-khan-opens-theatre-for-south-asian-arts-3011362/ (accessed 11/03/2023).
- Loomba, Ania. 1998. Colonialism: Postcolonialism. Routledge.
- Morini, Massimiliano. 2022. Theatre translation. Theory & practice. Bloomsbury.
- Peacock, Noel. 2006. Molière nationalised: Tartuffe on the British stage. In David Bradby & Andrew Calder (eds.), The Cambridge companion to Molière, Cambridge University Press. 177–188.
- Ramamurthy, Anandi. 2013. Black Star: Britain’s Asian Youth Movements. Pluto Press.
- Verma, Jatinder. 1994. Cultural transformations. In Theodore Shank (ed.), Contemporary British theatre, Macmillan. 55–61.
- Verma, Jatinder. 1996a. Binglish: A Jungli approach to multi-cultural theatre. Address before the Standing Conference of University Drama Departments (SCUDD), Scarborough, 19–21 April 1996. https://www.tara-arts.com/articles/binglish-a-jungli-approach-to-multi-cultural-theatre (accessed 03/06/2022).
- Verma, Jatinder. 1996b. J. Verma at the Manchester University Drama Department. In Maria M. Delgado & Paul Heritage (eds.), In contact with the Gods? Directors talk theatre, Manchester University Press. 277–298.
- Verma, Jatinder. 1996c. The challenge of Binglish: Analysing multi-cultural performance. In Patrick Campbell (ed.), Analysing performance: A critical reader, Manchester University Press. 193–203.
- Verma, Jatinder. 1998. Binglishing the stage: A generation of Asian Theatre. In Richard Boon & Jane Plastow (eds.), Theatre matters: Performance and culture on the world stage, Cambridge University Press. 126–134.
- Verma, Jatinder. 1999. Sorry, no saris! In Vera Gotlieb & Colin Chambers (eds.), Theatre in a cool climate, 191–200. Amber Lane Press.
- Verma, Jatinder. 2020. Theatre pioneer Jatinder Verma: ‘I was simply not wanted’. An interview with Jatinder Verma carried out by Vincent Dowd. 7 January 2020. https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-50850949 (accessed 11/03/2023).