Phonological Patterns in the Translations of Poe’s “The Bells” into Romanian
References
- Jones, Francis R. “The Translation of Poetry.” The Oxford Handbook of Translation Studies. Ed. Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle. New York: Oxford UP, 2012. e-book.
- Leech, Geoffrey. A Linguistic Guide to English Poetry. London: Longman, 1969. Print.
- Lodge, Ken. “Phonological Translation and Phonetic Repertoire.” International Journal of Applied Linguistics 13.2 (2003): 263-276. Print.10.1111/1473-4192.00047
- Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Harlow: Longman, 2005. Print.
- Nord, Christiane. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997. Print.
- Poe, Edgar Allan. Scrieri Alese. Trans. Emil Gulian and Dan Botta. București: Univers, 1979. Print.
- Poemele lui Edgar Poe. Trans. Emil Gulian. București: Fundația pentru Literatură și Artă “Regele Carol II,” 1938. Print.
- Streinu, Vladimir. Pagini de critică literară. Vol. 1. București: EPL, 1968. Print.
- The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. London: Penguin, 1982. Print.
- Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London: Routledge, 1995. Print.
Language: English
Page range: 114 - 127
Published on: May 12, 2021
Published by: Lucian Blaga University of Sibiu
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 issues per year
Keywords:
Related subjects:
© 2021 Maria-Teodora Creangă, published by Lucian Blaga University of Sibiu
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.