Have a personal or library account? Click to login
Lexical Borrowing in the Light of Digital Resources: Nyet as a Case Study Cover

Lexical Borrowing in the Light of Digital Resources: Nyet as a Case Study

Open Access
|Feb 2022

References

  1. (American) Historical Newspapers. https://www.newspapers.com/
  2. BNC = The British National Corpus. https://corpus.byu.edu/bnc/
  3. British Newspaper Archive. https://www.britishnewspaperarchive.co.uk/
  4. Chronicling America. https://chroniclingamerica.loc.gov/
  5. COCA = The Corpus of Contemporary American English. https://corpus.byu.edu/coca/
  6. COHA = The Corpus of Historical American English. https://corpus.byu.edu/coha/
  7. GloWbE = The Corpus of Global-Web Based English. https://www.english-corpora.org/glowbe/
  8. Google Books. https://books.google.com/
  9. Hansard Corpus. https://www.hansard-corpus.org/
  10. HathiTrust. https://www.hathitrust.org/
  11. Internet Archive. https://archive.org/
  12. NOW Corpus (News on the Web). https://corpus.byu.edu/now/
  13. The New York Times Archive. https://www.nytimes.com/
  14. Time Magazine Corpus. https://www.english-corpora.org/time/
  15. Adams, James N. 2003. Bilingualism and the Latin language. Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO978051148296010.1017/CBO9780511482960
  16. Aizlewood, Robert. 2007. Routledge intensive Russian course. Routledge.
  17. Ayto, John. 1999. Twentieth century words. Oxford University Press.
  18. Baker, Colin & Sylvia Prys Jones (eds.). 1998. Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Multilingual Matters.
  19. Barnhart, Clarence L., Sol Steinmetz & Robert K. Barnhart (eds.). 1980. The second Barnhart dictionary of new words. Barnhart Books.
  20. Barros, Rita Queiroz de. 2018. Twentieth-century Romance loans: Code-switching in the Oxford English Dictionary? In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.), Multilingual practices in language history: English and beyond, De Gruyter Mouton, 61‒76. DOI: doi.org/10.1515/9781501504945-00410.1515/9781501504945-004
  21. Benson, Morton. 1957. American influence on the immigrant Russian press. American Speech 32(4). 257‒263. DOI: 10.2307/45397410.2307/453974
  22. Benson, Morton. 1962. Russianisms in the American press. American Speech 37(1). 41‒47. DOI: 10.2307/45399410.2307/453994
  23. Brewer, Charlotte. 2013. OED online re-launched: Distinguishing old scholarship from new. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 34. 101‒126. DOI: 10.1353/dic.2013.000210.1353/dic.2013.0002
  24. Bryant, Margaret M. 1967. A selected list of compounds from present-day reading. Publication of the American Dialect Society 48(1). 1‒32. DOI: 10.1215/-48-1-110.1215/-48-1-1
  25. Carstensen, Broder. 1965. Englische Einflüsse auf die deutsche Sprache nach 1945. Carl Winter Universitätsverlag.
  26. Coleman, Brian. 2016. George Horton: The literary diplomat. Byzantine and Modern Greek Studies 30(1). 81‒93. DOI: 10.1017/S030701310001506810.1017/S0307013100015068
  27. Derbyshire, William W. 1971. The lexical impact of Russian upon English. Russian Language Journal / Русский Язык 25(91). 41‒50.
  28. Dubinina, Irina & Maria Polinsky. 2013. Russian in the USA. In Michael Moser & Maria Polinsky (eds.), Slavic languages in migration, LIT Verlag. 1–28.
  29. Durkin, Philip. 2009. The Oxford guide to etymology. Oxford University Press.
  30. Durkin, Philip. 2014. Borrowed words. A history of loanwords in English. Oxford University Press. DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199574995.001.000110.1093/acprof:oso/9780199574995.001.0001
  31. Eddy, Anna A. & Zoya G. Proshina. 2016. Russian and English contact: Past and present. In Zoya G. Proshina & Anna A. Eddy (eds.), Russian English. History, functions, and features, Cambridge University Press. 9–24.
  32. Field, Frederic W. 2002. Linguistic borrowing in bilingual contexts. John Benjamins. DOI: 10.1075/slcs.6210.1075/slcs.62
  33. Fischer, Roswitha. 2010. Introduction: Studying anglicisms. In Roswitha Fischer & Hanna Pułaczewska (eds.), Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context, Cambridge Scholars Publishing. 1‒14.
  34. Gilliver, Peter. 2005. Materials and methodologies for the New Oxford English Dictionary”. In Henrik Gottlieb, Jens Erik Mogensen & Arne Zettersen (eds.), Symposium on Lexicography XI: Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography May 2‒4, 2002 at the University of Copenhagen, Max Niemeyer Verlag. 241‒248.
  35. Gilliver, Peter. 2016. The making of the Oxford English Dictionary. Oxford University Press. DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199283620.001.000110.1093/acprof:oso/9780199283620.001.0001
  36. Görlach, Manfred. 2008. Borrowing as language conflict. In Marlis Hellinger & Anne Pauwels (eds.), Handbook of language and communication: Diversity and change, De Gruyter Mouton. 715‒749. DOI: 10.1515/9783110198539.4.71510.1515/9783110198539.4.715
  37. Grant, Anthony P. 2015. Lexical borrowing. In John R. Taylor (ed.), Oxford handbook of the word, Oxford University Press. 431‒444. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199641604.013.02910.1093/oxfordhb/9780199641604.013.029
  38. Haspelmath, Martin. 2009. Lexical borrowing: Concepts and issues. In Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.). Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook, De Gruyter Mouton. 35‒54. DOI: 10.1515/9783110218442.3510.1515/9783110218442.35
  39. Hock, Hans H. 1991. Principles of historical linguistics (2nd edn.). De Gruyter Mouton. DOI: 10.1515/978311021913510.1515/9783110219135
  40. Hoogervorst, Tom. 2018. Sailors, tailors, cooks, and crooks: On loanwords and neglected lives of Indian Ocean ports. Itinerario 42(3). 516‒548. DOI: 10.1017/S016511531800064510.1017/S0165115318000645
  41. Kabakchi, Victor V. 2013. Russian-Culture-Oriented English (RCOE). Studia Linguistica: Язык. Текст. Дискурс 22. 132‒141.
  42. MacSwan, Jeff. 2012. Code-switching and grammatical theory. In Tej K. Bhatia & William C. Ritchie (eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd edn.), Wiley Blackwell. 323‒350. DOI: 10.1002/9781118332382.ch1310.1002/9781118332382.ch13
  43. Matras, Yaron. 2009. Language contact. Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO978051180987310.1017/CBO9780511809873
  44. McDonald, Katherine. 2015. Oscan in Southern Italy and Sicily. Evaluating language contact in a fragmentary corpus. Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO978131621845710.1017/CBO9781316218457
  45. McKean, Erin. 2007. What came first: The competitive sport of ‘antedating’. The Boston Globe, October 14, 2007.
  46. Mencken, Henry L. 1921. The American language: An inquiry into the development of English in the United States. A. A. Knopf.
  47. Moskowich, Isabel. 2019. An introduction to CHET, the Corpus of History English Texts. In Isabel Moskowich, Begoña Crespo, Luis Puente-Castelo & Leida Maria Monaco (eds.), Writing history in Late Modern English: Explorations of the Coruña Corpus, John Benjamins. 41–56. DOI: 10.1075/z.225.03mos10.1075/z.225.03mos
  48. Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press. DOI: 10.1093/acprof:oso/9780198299530.001.000110.1093/acprof:oso/9780198299530.001.0001
  49. Myers-Scotton, Carol. 2006. Multiple voices: An introduction to bilingualism. Wiley-Blackwell.
  50. OED1 = Murray, James A. H., Henry Bradley, William Craigie & Charles T. Onions (eds.). 1884–1928. The Oxford English Dictionary (originally published as A New English Dictionary on Historical Principles), vols. 1‒10. Clarendon Press.
  51. OED2 = Simpson, John & Edmund S. Weiner (eds.). 1989. The Oxford English Dictionary (2nd edn.), vols. 1‒20. Clarendon Press.
  52. OED3 = Simpson, John & Michael Proffitt (eds.). 2000–. The Oxford English Dictionary (3rd edn.). Oxford University Press. http://www.oed.com/
  53. Ogilvie, Sarah. 2008. The mysterious case of the vanishing tramlines: James Murray’s legacy and the 1933 OED Supplement. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 29. 1‒22. DOI: 10.1353/dic.2008.000910.1353/dic.2008.0009
  54. Ogilvie, Sarah. 2013. Words of the world: A global history of the Oxford English Dictionary. Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO978113912904610.1017/CBO9781139129046
  55. Pahta, Päivi, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.). 2018. Multilingual practices in language history: English and beyond. De Gruyter Mouton. DOI: 10.1515/978150150494510.1515/9781501504945
  56. Peal, Elizabeth & Wallace E. Lambert. 1962. The relation of bilingualism to intelligence. Psychological Monographs: General and Applied 76. 1‒23.10.1037/h0093840
  57. Pennington, A. E. 1967. A sixteenth-century English slavist. The Modern Language Review 62(4). 680‒686. DOI: 10.2307/372309610.2307/3723096
  58. Podhajecka, Mirosława. 2013. Russian borrowings in English: A dictionary and corpus study. Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
  59. Podhajecka, Mirosława. 2018. Russian loanwords in the Oxford English Dictionary revisited. Przegląd Rusycystyczny 2. 133‒158.
  60. Podhajecka, Mirosława. 2020. Additional evidence for nu. American Speech 95(3). 364‒376. DOI: 10.1215/00031283-736220610.1215/00031283-7362206
  61. Poplack, Shana. 2018. Borrowing: Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford University Press. DOI: 10.1093/oso/9780190256388.001.000110.1093/oso/9780190256388.001.0001
  62. Poucke, Piet van. 2011. Translation and linguistic innovation: The rise and fall of Russian loanwords in literary translation into Dutch. TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 39. 101‒120.
  63. Pushkin, Alexander. 1881. Eugine Onéguine: A romance of Russian life in verse. Translated from the Russian by Lieut-Col. Spalding. Macmillan.
  64. Reiff, C.P. 1869. Little manual of the Russian language: A work in which the Russian words are represented with their pronunciation figured in English characters and with their accentuation (3rd edn.). Mausenneueve.
  65. Saugera, Valérie. 2017. Remade in France: Anglicisms in the lexicon and morphology of French. Oxford University Press. DOI: 10.1093/acprof:oso/9780190625542.001.000110.1093/acprof:oso/9780190625542.001.0001
  66. Schendl, Herbert. 2002. Mixed-language texts as data and evidence in English historical linguistics. In Donka Minkova & Robert Stockwell (eds.), Studies in the history of the English language: The millennial perspective, De Gruyter. 51‒78. DOI: 10.1515/9783110197143.1.5110.1515/9783110197143.1.51
  67. Schultz, Julia. 2013. Twentieth century borrowings from French to English: Their reception and development. Cambridge Scholars Publishing.
  68. Simpson, John & Edmund Weiner (eds.). 1993. Oxford English Dictionary additions series, vols. 1‒2. Clarendon Press.
  69. Thomason, Sarah G. 2001. Language contact: An introduction. Edinburgh University Press.
  70. Thomason, Sarah G. 2013. Innovation and contact: The role of adults (and children). In Daniel Schreier & Marianne Hundt (eds.), English as a contact language, Cambridge University Press, 283‒297. DOI: 10.1017/CBO9780511740060.01610.1017/CBO9780511740060.016
  71. Thomason, Sarah G. & Terrence Kaufman. 1992. Language contact, creolization, and genetic linguistics. University of California Press.
  72. Treffers-Daller, Jeanine. 2010. Borrowing. In Mirjam Fried, Jan-Ola Östman & Jef Verschueren (eds.), Variation and change: Pragmatic perspectives, John Benjamins. 17‒35. DOI: 10.1075/hoph.6.02tre10.1075/hoph.6.02tre
  73. Tulloch, Joanna. 2002. ‘Exotic’ loans and their etymologies. Oxford University Working Papers in Linguistics, Philology & Phonetics 7. 238–241.
  74. Watts, Richard J. 2012. New perspectives, theories and methods: The actuation problem revisited. In Alexander Bergs & Laurel J. Brinton (eds.), English historical linguistics, vol. 2, De Gruyter Mouton. 1490‒1509. DOI: 10.1515/9783110251609.149010.1515/9783110251609.1490
  75. Weinreich, Uriel. 1970. Languages in contact: Findings and problems. De Gruyter Mouton. DOI: 10.1515/978311080217710.1515/9783110802177
  76. Winford, Donald. 2010. Contact and borrowing. In Raymond Hickey (ed.), The handbook of language contact, Wiley-Blackwell. 170‒187. DOI: 10.1002/9781444318159.ch810.1002/9781444318159.ch8
  77. Winter-Froemel, Esme. 2014. Formal variance and semantic changes in borrowing: Integrating semasiology and onomasiology. In Eline Zenner & Gitte Christiansen (eds.), New perspectives on lexical borrowing: Onomasiological, methodological and phraseological innovations, De Gruyter Mouton, 65‒100. DOI: 10.1515/9781614514305.6510.1515/9781614514305.65
DOI: https://doi.org/10.2478/stap-2021-0019 | Journal eISSN: 2082-5102 | Journal ISSN: 0081-6272
Language: English
Page range: 121 - 147
Published on: Feb 12, 2022
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 issues per year

© 2022 Mirosława Podhajecka, published by Adam Mickiewicz University
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.